南台課程大綱
學年度 101學年第一學期 系所 日語系
課程名稱 翻譯理論研究 班級 碩研日語一甲
授課教師 林水福 點 閱 次 數 69
選修
選修
課程概述
坊間琳瑯滿目的日文翻譯書籍—特別是日本文學作品的中譯本往往是錯誤百出,或省略難譯處,或添油加醋,擅改原作者之意…,有誤導學子解讀錯誤或翻譯不求精準之虞。本課程將以日本的珠璣小品文或國內已有中譯本的文學作品為教材,讓選修本課程學生閱讀日文原文與中文譯文,將明顯錯誤之章句清楚標示並正確改譯,同時需要說明改譯之理由、文法依據等等。
課程目標
培養學生於翻譯時應抱持之正確翻譯態度,也期望本課程使學生透過判讀他人譯文的正誤、優劣,進而對自己增加中日文對譯的信心與興趣。

課程大綱
擬視選修人數之多寡,決定文章的篇數。首先由教師示範一篇文章,然後由每位同學輪流發表。原則上每一個星期(2節課)由一位同學負責一篇中、日文的講義並發表,再經全班同學共同討論。

英文大綱
下載
Doc Pdf
連結(一) 連結(二)

上一頁